格言 ポケモン。 ポケモンの名言・台詞│名言格言.NET

ポケモンの名言ならぬ、迷言|李佑記(イ・ウギ)〜言葉には力がある〜|note

格言 ポケモン

「あー そうだねー キミ むしポケモン 使いなよ」 概要 『』で初登場したキャラクター。 名前の由来は恐らくキク科の多年草「アーティチョーク」。 また、「アーティスト」をかけていると思われる。 地方のヒウンジムのジムリーダーで、の使い手。 勝利すると「ビートルバッジ」と「むしのていこう」のわざマシンが貰える。 キャッチコピーは「 モスト・インセクト・アーティスト」。 一人称は「ボク」で、二人称は「キミ」もしくは「あなた」。 「あうう」「んうん」「んぬう」「おわお! 」などゆるい口調で話す。 また、語尾をよく伸ばす傾向がある。 芸術家でもあり、作品作りに行き詰るとよくシッポウシティに息抜きに来るらしい。 そのためとは仲がいいようで、彼女のことを「ねえさん」と呼んでいる。 エンディング後はポケモンを育てて、育てたポケモンをモチーフに絵を描いて…の繰り返しらしい。 でと対峙した場面では、「 貴方らの行いは、むしろポケモンと人との結束をより強くするだけではないのか」と痛いところを突いた発言をし、からは「 つかみどころがないようで意外にキレ者」と評されている。 この際、プラズマ団は彼の言葉に免じてヒウンシティから撤収した。 バッジの閲覧画面で他のたちは人生の格言やこの先進む上でのアドバイスをくれるが、アーティだけは「 あー そうだねー キミ むしポケモン 使いなよ」とかなり間の抜けたことを言っている。 (今作におけるむしタイプは相当強化されているので、そういった面からすると彼のアドバイスもあながち間違ってはいない) BW2でのアーティ 続編の『』でもジムリーダーを続けている。 ジムは蜜の壁を抜けていく迷路から繭と糸で作られた迷路という神秘的な内装に変わっている。 他の続投ジムリーダー(、、、)はバッジ画面のコメントが全て一新されているにもかかわらず、彼だけは 一言一句変わっていない。 また、新ジムリーダーのがホイーガを使用しているためか、手持ちの一体がクルマユに変わっている。 容姿 茶髪のと緑色の瞳が特徴の青年。 服装は首に巻いた赤いスカーフ、黄緑の七分袖シャツ、緑と赤の縞ズボン。 ベルトのバックルは蝶の形をしている。 キャラクターデザインを手がけた大村氏によると、 「アーティはイケメンにしてくれ」という注文があったらしい。 アニメ版 アニポケ CV: 「」第18話に登場。 子供の頃にの美しさに 純情ハートを奪われたとか。 しかし、ゲーム版と比べると言動共に痛い人、いわゆる変人であるような描写が色濃い。 詳細は「 」を参照。 ファンからは「 」と言われている。 第13話「反乱」に登場。 CVはクレジットには未記載。 他のジムリーダーと共に急襲されたポケモンリーグへと駆けつけた。 他媒体 ハハコモリをバディとして登場。 23 むし・くさ まもる・はっぱカッター・いとをはく・むしのていこう 最初にを選んだ人はかなり楽に攻略できると思われる。 逆にやを選んだ人は少し苦労するかもしれない。 がこの時点では異常に速いうえに火力もあるので、相性が良くともレベル不足だと落とされてしまう。 弱点を突けるかがいれば突破できるはずだが、炎枠がの人は炎技の「」の威力が低くて役に立たず、ひこうもその時点では()しかいないので逆に弱点を突かれてしまうの相手が厳しい。 最大の対策は4番道路でを捕獲してほのお枠の入れ替え・追加をするとよい。 イシズマイはで攻略しよう。 24 むし・くさ いあいぎり・はっぱカッター・いとをはく・むしのていこう PWT イッシュリーダーズ• エース• PWT ワールドリーダーズ• エース• 関連イラスト.

次の

登場人物の外国語名一覧

格言 ポケモン

ポケットモンスターシリーズから、主人公の町にいる太ったおじさんのセリフです。 ポケモン赤緑から現在に至るまで、全てのシリーズに登場している名言です。 もちろん英語版では、上記の通り2つのパターンが存在します。 「incredible」は「信じられない」、「staggering」は「驚異的な」という意味です。 Champ in the making! ポケットモンスターシリーズから、ポケモンジムの入り口にいるアドバイザーのセリフです。 こちらもポケモン赤緑から全てのシリーズに登場していましたが、ポケモンサンムーンではポケモンジムが無くなってしまいました。 「in the making」は「修行中の」という意味になります。 ポケットモンスター赤緑から、マサキのセリフです。 実験に失敗しポケモンにくっついてしまったマサキですが、英語版でもノリツッコミは健在です。 「hiya」は、「やあ、こんにちは」という意味の口語表現です。 ポケットモンスター赤緑から、チャンピオンになったライバルのセリフです。 「the most ~」で、「最も~」という最上級の表現となります。 This gym is great! ポケットモンスター赤緑から、タマムシジムを覗いているおじいちゃんのセリフです。 「woman」の複数形は「women」となります。 ポケットモンスター赤緑から、ニビジムの短パン小僧のセリフです。 光年は、英語ではそのまま「lightyear」と言うんですね。 あのな…わしのお気に入りのギャロップがな…でな…が…可愛くてな…たまらん…くう…さらに… もう…凄すぎ…で…そう思うか…どうして…好き…はー!抱きしめて…寝るときも…じゃろ…素晴らし…!美し…ありゃ!もうこんな時間か!ちょっと喋りすぎたわい。 … Oh yes… it…stunning…kindly…love it! Hug it …when… sleeping…warm and cuddly…spectacular…ravishing… Oops! Look at the time! I kept you too long! ポケットモンスター赤緑から、ポケモンだいすきクラブ会長のセリフです。 英語版でも忠実に再現されています。 少し難しい単語が多いですが、「Rapidash」は「ギャロップ」、「stunning」は「素晴らしい」、「cuddly」は「可愛い」、「ravishing」は「魅惑的な」という意味です。 ポケットモンスターシリーズから、きんのたまおじさんのセリフです。 ポケモン金銀で初登場し、それ以降コンスタントに登場してプレイヤーにきんのたまを贈り続けています。 残念ながら、英語版ではニュアンスが大きく変わっています。 「nugget」は「金塊」、「nuggets of wisdom」は「価値ある知識」という意味で、「おじさんは知識(nuggets of wisdom)は何もあげられないから、きんのたま(nugget)をあげるよ。 」というニュアンスになります。 強いポケモン、弱いポケモン、そんなの人の勝手。 本当に強いトレーナーなら、好きなポケモンで勝てるように頑張るべき。 Weak Pokemon. That is only the selfish perception of people. Truly skilled trainers should try to win with all their favorites. ポケットモンスター金銀から、四天王カリンのセリフです。 とても有名な名言ですね。 「selfish perception」で「利己的な物の見方」という意味になります。 ポケットモンスター金銀から、26番道路の太ったおじさんのセリフです。 カイリュー、破壊光線。 ポケットモンスター金銀から、ドラゴン使いのワタルのセリフです。 ロケット団アジトで見張りをしている人間に対して、カイリューが破壊光線を放つシーンです。 結局ぼくが一番強くて凄いんだよね。 ポケットモンスタールビーサファイアから、ダイゴのポケナビでの自己紹介文です。 「When it comes down to it」で、「結局」という意味になります。 世界中の人が口にして、それでも語り尽せない言葉、それが「愛」と「幸せ」。 ポケットモンスターダイヤモンドパールより、ヨスガシティの教会にいる女性のセリフです。 「describe」は、「描写する、説明する」という意味です。 世界は君が生まれるのを待っていた。 君と一緒にいるポケモンも、君の親しい人たちも、更に繋がる人も、ポケモンも、みんな世界に望まれて生まれてきたとあたしは思う。 Not only yours, either. The Pokemon with you. The people close to you. All the Pokemon and people were born because they have a part in the world. ポケットモンスタープラチナより、シロナの名言です。 やぶれたせかいで、ギラティナに会いに行く前のセリフです。 「be convinced」で、「確信を抱いている」という意味になります。 大切なのは命の長さではなく…生きている時に何が出来るかなのだと思う。 ポケモン不思議のダンジョン空の探検隊から、盗賊ジュプトルのセリフです。 自分が消えてしまうのにそれでも頑張るんだという、男気あふれる名言ですね。 「what」は関係代名詞として使われており、人生であなたが成し遂げる「こと」という意味になります。 この世には確かに、お尋ね者もいっぱいいるし…それを懲らしめたりもするけれど…でも…本当に悪いポケモンなんて…実はどこにもいないんだ。 ポケモン不思議のダンジョン空の探検隊から、プクリンのセリフです。 ポケモンは周りの環境次第で良くも悪くもなる、という意味ですね。 「criminals」は、「罪人」という意味です。 人生は与えられたカードでの真剣勝負。 配られたカードに文句を言うよりもどう使いこなすかが大事なのさ。 ポケットモンスターブラックホワイトから、四天王ギーマのセリフです。 ギャンブラーとしての勝負論ですね。 「complain about」で、「~について不平を言う」という意味になります。 世の中には悪い勝ち方…良い負け方もあってね、そう簡単に割り切れないのが面白く悩ましいところさ。 ポケットモンスターブラックホワイトから、同じく四天王ギーマのセリフです。 「which is which」は、「どっちがどっちか、肝心なものはどちらか」というニュアンスになります。 お互い理解し合えなくとも否定する理由にはならん! そもそも争った人間のどちらだけが正しいのではない。 There are two sides to any argument. Is there one point of view that has all the answers? ポケットモンスターブラックホワイトから、チャンピオンのアデクのセリフです。 ストーリー内で、Nに対して発した名言です。 「argument」は、「議論、論争」という意味です。 あなたがこれからも周りを輝かせる人でありますように。 ポケットモンスターブラックホワイトから、ライモンジムリーダーのカミツレの名言です。 ライモンバッジ取得後にトレーナーカードを開くと、このメッセージを読むことができます。 「May you ~」で、「幸運を祈ります」というニュアンスになります。 今よりも強くなるために必要なこと?それはずっとずっとポケモンを好きでいることかな。 ポケットモンスターブラックホワイトから、シロナのセリフです。 「never」は「決して~ない」という意味の副詞です。 相手がトレーナーなら、勝負すればどんな人か分かる。 どんなポケモンに、どんな技を覚えさせているのか、道具は何を持たせているのか。 その時、言葉は要らないの。 Observe the pokemon they choose, which moves they taught them, and which items the pokemon hold. ポケモンの「技」のことは、英語では「moves」という表現になります。 ぼくは観覧車が大好きなんだ。 あの円運動…力学…美しい数式の集まり…。 ポケットモンスターブラックホワイトから、Nのセリフです。 Nと一緒に観覧車に乗った時の名言です。 「ferris wheels」は「観覧車」という意味です。 ポケットモンスターブラックホワイトから、やまおとこのナツミと一緒に観覧車に乗ったときのセリフです。 この観覧車イベントは季節ごとに一緒に乗るトレーナーが変わる仕組みですが、男主人公の場合、夏だけは何故かやまおとこのナツミが一緒に乗ってきます。 「by the way」は、「ところで」という意味になります。 知り合いに観覧車好きやまおとこがいるんだが…恋が成就したらしい…。 It looks like he finally found love… ポケットモンスターXYから、シャラシティの男性のセリフです。 「やまおとこ」は、英語版では「hiker」という表現になっています。 やがて薄れ消えゆくものを記憶に刻みこむため、全身全霊を打ちこむ!それが人生です。 That is the only fate for any human. ポケットモンスターXYから、四天王ズミのセリフです。 バトルに勝利したときに聞ける名言です。 「ingrain」は、「深く浸み込む」という意味の動詞です。 ポケモン勝負において弱いポケモンなどいません。 弱いトレーナーがいるのみです。 ポケモンの良さを見極め、こだわり、強さを引き出しなさい。 There are only weak trainers. Find the good in every one of your pokemon. Draw out the unique strengths they possess. ポケットモンスターXYから、同じく四天王ズミのセリフです。 金銀のカリンの名言とも似ています。 「draw out」で、「引き出す、引き伸ばす」という意味になります。 勝たなきゃいけないバトルは楽しくないなぁ。 You remove it from your party, as you please. ポケットモンスターサンムーンより、ルザミーネのセリフです。 「as you please」は、「あなたの好きなように」という意味になります。 活きの良い海パン野郎が溺れている可能性もあります。 ポケットモンスターサンムーンより、スイレンのセリフです。 「spry」は、「活発な、元気な」という意味の形容詞です。 おお!がんばるリーリエ。 Then you do your best, Lillie. No one could call you lily-livered! ポケットモンスターサンムーンから、ハプウのセリフです。 ゼンリョクの姿となったリーリエを見て、ハプウが発した名言です。 「lily-livered」は「臆病な」という意味で、「No one could call you lily-livered! 」は「誰も臆病者とは呼べないだろうな。 」となります。 まとめ 以上、ポケモン(ゲーム)の英語版の名言・名セリフを紹介してきましたが、いかがでしたか。 是非、以下のページにも遊びに来てくださいね。

次の

ポケモン、今度はアニメ版の名言|李佑記(イ・ウギ)〜言葉には力がある〜|note

格言 ポケモン

ポケットモンスターシリーズから、主人公の町にいる太ったおじさんのセリフです。 ポケモン赤緑から現在に至るまで、全てのシリーズに登場している名言です。 もちろん英語版では、上記の通り2つのパターンが存在します。 「incredible」は「信じられない」、「staggering」は「驚異的な」という意味です。 Champ in the making! ポケットモンスターシリーズから、ポケモンジムの入り口にいるアドバイザーのセリフです。 こちらもポケモン赤緑から全てのシリーズに登場していましたが、ポケモンサンムーンではポケモンジムが無くなってしまいました。 「in the making」は「修行中の」という意味になります。 ポケットモンスター赤緑から、マサキのセリフです。 実験に失敗しポケモンにくっついてしまったマサキですが、英語版でもノリツッコミは健在です。 「hiya」は、「やあ、こんにちは」という意味の口語表現です。 ポケットモンスター赤緑から、チャンピオンになったライバルのセリフです。 「the most ~」で、「最も~」という最上級の表現となります。 This gym is great! ポケットモンスター赤緑から、タマムシジムを覗いているおじいちゃんのセリフです。 「woman」の複数形は「women」となります。 ポケットモンスター赤緑から、ニビジムの短パン小僧のセリフです。 光年は、英語ではそのまま「lightyear」と言うんですね。 あのな…わしのお気に入りのギャロップがな…でな…が…可愛くてな…たまらん…くう…さらに… もう…凄すぎ…で…そう思うか…どうして…好き…はー!抱きしめて…寝るときも…じゃろ…素晴らし…!美し…ありゃ!もうこんな時間か!ちょっと喋りすぎたわい。 … Oh yes… it…stunning…kindly…love it! Hug it …when… sleeping…warm and cuddly…spectacular…ravishing… Oops! Look at the time! I kept you too long! ポケットモンスター赤緑から、ポケモンだいすきクラブ会長のセリフです。 英語版でも忠実に再現されています。 少し難しい単語が多いですが、「Rapidash」は「ギャロップ」、「stunning」は「素晴らしい」、「cuddly」は「可愛い」、「ravishing」は「魅惑的な」という意味です。 ポケットモンスターシリーズから、きんのたまおじさんのセリフです。 ポケモン金銀で初登場し、それ以降コンスタントに登場してプレイヤーにきんのたまを贈り続けています。 残念ながら、英語版ではニュアンスが大きく変わっています。 「nugget」は「金塊」、「nuggets of wisdom」は「価値ある知識」という意味で、「おじさんは知識(nuggets of wisdom)は何もあげられないから、きんのたま(nugget)をあげるよ。 」というニュアンスになります。 強いポケモン、弱いポケモン、そんなの人の勝手。 本当に強いトレーナーなら、好きなポケモンで勝てるように頑張るべき。 Weak Pokemon. That is only the selfish perception of people. Truly skilled trainers should try to win with all their favorites. ポケットモンスター金銀から、四天王カリンのセリフです。 とても有名な名言ですね。 「selfish perception」で「利己的な物の見方」という意味になります。 ポケットモンスター金銀から、26番道路の太ったおじさんのセリフです。 カイリュー、破壊光線。 ポケットモンスター金銀から、ドラゴン使いのワタルのセリフです。 ロケット団アジトで見張りをしている人間に対して、カイリューが破壊光線を放つシーンです。 結局ぼくが一番強くて凄いんだよね。 ポケットモンスタールビーサファイアから、ダイゴのポケナビでの自己紹介文です。 「When it comes down to it」で、「結局」という意味になります。 世界中の人が口にして、それでも語り尽せない言葉、それが「愛」と「幸せ」。 ポケットモンスターダイヤモンドパールより、ヨスガシティの教会にいる女性のセリフです。 「describe」は、「描写する、説明する」という意味です。 世界は君が生まれるのを待っていた。 君と一緒にいるポケモンも、君の親しい人たちも、更に繋がる人も、ポケモンも、みんな世界に望まれて生まれてきたとあたしは思う。 Not only yours, either. The Pokemon with you. The people close to you. All the Pokemon and people were born because they have a part in the world. ポケットモンスタープラチナより、シロナの名言です。 やぶれたせかいで、ギラティナに会いに行く前のセリフです。 「be convinced」で、「確信を抱いている」という意味になります。 大切なのは命の長さではなく…生きている時に何が出来るかなのだと思う。 ポケモン不思議のダンジョン空の探検隊から、盗賊ジュプトルのセリフです。 自分が消えてしまうのにそれでも頑張るんだという、男気あふれる名言ですね。 「what」は関係代名詞として使われており、人生であなたが成し遂げる「こと」という意味になります。 この世には確かに、お尋ね者もいっぱいいるし…それを懲らしめたりもするけれど…でも…本当に悪いポケモンなんて…実はどこにもいないんだ。 ポケモン不思議のダンジョン空の探検隊から、プクリンのセリフです。 ポケモンは周りの環境次第で良くも悪くもなる、という意味ですね。 「criminals」は、「罪人」という意味です。 人生は与えられたカードでの真剣勝負。 配られたカードに文句を言うよりもどう使いこなすかが大事なのさ。 ポケットモンスターブラックホワイトから、四天王ギーマのセリフです。 ギャンブラーとしての勝負論ですね。 「complain about」で、「~について不平を言う」という意味になります。 世の中には悪い勝ち方…良い負け方もあってね、そう簡単に割り切れないのが面白く悩ましいところさ。 ポケットモンスターブラックホワイトから、同じく四天王ギーマのセリフです。 「which is which」は、「どっちがどっちか、肝心なものはどちらか」というニュアンスになります。 お互い理解し合えなくとも否定する理由にはならん! そもそも争った人間のどちらだけが正しいのではない。 There are two sides to any argument. Is there one point of view that has all the answers? ポケットモンスターブラックホワイトから、チャンピオンのアデクのセリフです。 ストーリー内で、Nに対して発した名言です。 「argument」は、「議論、論争」という意味です。 あなたがこれからも周りを輝かせる人でありますように。 ポケットモンスターブラックホワイトから、ライモンジムリーダーのカミツレの名言です。 ライモンバッジ取得後にトレーナーカードを開くと、このメッセージを読むことができます。 「May you ~」で、「幸運を祈ります」というニュアンスになります。 今よりも強くなるために必要なこと?それはずっとずっとポケモンを好きでいることかな。 ポケットモンスターブラックホワイトから、シロナのセリフです。 「never」は「決して~ない」という意味の副詞です。 相手がトレーナーなら、勝負すればどんな人か分かる。 どんなポケモンに、どんな技を覚えさせているのか、道具は何を持たせているのか。 その時、言葉は要らないの。 Observe the pokemon they choose, which moves they taught them, and which items the pokemon hold. ポケモンの「技」のことは、英語では「moves」という表現になります。 ぼくは観覧車が大好きなんだ。 あの円運動…力学…美しい数式の集まり…。 ポケットモンスターブラックホワイトから、Nのセリフです。 Nと一緒に観覧車に乗った時の名言です。 「ferris wheels」は「観覧車」という意味です。 ポケットモンスターブラックホワイトから、やまおとこのナツミと一緒に観覧車に乗ったときのセリフです。 この観覧車イベントは季節ごとに一緒に乗るトレーナーが変わる仕組みですが、男主人公の場合、夏だけは何故かやまおとこのナツミが一緒に乗ってきます。 「by the way」は、「ところで」という意味になります。 知り合いに観覧車好きやまおとこがいるんだが…恋が成就したらしい…。 It looks like he finally found love… ポケットモンスターXYから、シャラシティの男性のセリフです。 「やまおとこ」は、英語版では「hiker」という表現になっています。 やがて薄れ消えゆくものを記憶に刻みこむため、全身全霊を打ちこむ!それが人生です。 That is the only fate for any human. ポケットモンスターXYから、四天王ズミのセリフです。 バトルに勝利したときに聞ける名言です。 「ingrain」は、「深く浸み込む」という意味の動詞です。 ポケモン勝負において弱いポケモンなどいません。 弱いトレーナーがいるのみです。 ポケモンの良さを見極め、こだわり、強さを引き出しなさい。 There are only weak trainers. Find the good in every one of your pokemon. Draw out the unique strengths they possess. ポケットモンスターXYから、同じく四天王ズミのセリフです。 金銀のカリンの名言とも似ています。 「draw out」で、「引き出す、引き伸ばす」という意味になります。 勝たなきゃいけないバトルは楽しくないなぁ。 You remove it from your party, as you please. ポケットモンスターサンムーンより、ルザミーネのセリフです。 「as you please」は、「あなたの好きなように」という意味になります。 活きの良い海パン野郎が溺れている可能性もあります。 ポケットモンスターサンムーンより、スイレンのセリフです。 「spry」は、「活発な、元気な」という意味の形容詞です。 おお!がんばるリーリエ。 Then you do your best, Lillie. No one could call you lily-livered! ポケットモンスターサンムーンから、ハプウのセリフです。 ゼンリョクの姿となったリーリエを見て、ハプウが発した名言です。 「lily-livered」は「臆病な」という意味で、「No one could call you lily-livered! 」は「誰も臆病者とは呼べないだろうな。 」となります。 まとめ 以上、ポケモン(ゲーム)の英語版の名言・名セリフを紹介してきましたが、いかがでしたか。 是非、以下のページにも遊びに来てくださいね。

次の